Samstag, 20. Februar 2010

Hengityskeinu



Saakohan netistä lainata tuota kirjan kuvaa, vaikka sitten sanookin, että ei tykännyt kirjasta eikä ole erikoisesti halukas lukemaan muita kirjailijan kirjoja? Vai olisikohan niin, että ne muut kirjat ovat niin hyviä, että Müller on ansainnut Nobel-palkinnon? Jos olisin pitänyt kirjasta, olisi mielenkiintoista nähdä sen suomenkielinen käännös, sillä Müller käyttää aika erikoista kieltä ja keksii paljon yhdyssanoja kuten Hungerengel (nälkäenkeli), Eintropfenzuvielglück (pisaraliikaaonnea), Kartoffelmensch (perunaihminen), mutta nyt ei kyllä kiinnosta käännös, yhdellä kielellä luettuna riitti. Pastior, jonka muistelmiin kirja pohjautuu, oli sen takia minulle tuttu nimi ennestään, että ystäväni isän suku on kotoisin samalta seudulta kuin Pastior ja siinä mielessä kirja kiinnosti. Enpä olisi kuitenkaan arvannut, että Müller saisi Nobelin palkinnon, mutta enhän minä olekaan mikään kirjallisuusfriikki vaan tavallinen lukija ja toki ne komitean herrat ymmärtävät asiasta paljon enemmän kuin minä. Minä tykkäsin, kun Imre Kertész sai palkinnon ja pidin kovasti Coetzeen Häpeäpaalu-kirjasta, jota en malttanut laittaa kädestä pois lainkaan ja luin sen yhteen vetoon, mutta tunnustan häpeäkseni, että on monen monta nobelistia, joiden kirjoja en ole koskaan lukenut ja niihin kuuluu myös meidän oma Frans Eemil.

Kommentare:

  1. Voi Allu, nyt en tiedä,mitä sanoisin...

    Tai siis...Harvoin, jos koksaan olen samaa mieltä minkään valtakunan elitiin kanssa mistään ja kaikkein vähiten näistä kirjallisuuspalkinnoista. En todi sanoa, mitä olin mieltä Finladia voittajasta, Antti Hyryn Uunista, mutta kuten huomasit sivuutin hänet ja valtisin oman eli Satu Koskiehen Hurmion tyttäret.

    Nyt Nobelin suhteen kävi niin, että koska olen sanojen rakastaja Herta Müller on minulle täydellinen juttu. Odotan niin kovasti tuota Hengityskeinua ja toivon, että sen nimi käännetään juuri noin.

    Mutta eihän meidän maku voi lla yksi yhteen. Olen lukenut myös kaikki Frans Emilit. Tosin en niitä omista, enkä jaksa enää lukea, mikä kertoo jotain. Mutta Mülleristä pidän nimenomaan kielenkäyttäjänä. Ja nyt otankin kustantajaan yhteyden, että saadaan tämä kirja pikaisesti ja ettänimi pitää olla Hengityskeinu. Hyvä ja kiitos, että toit tuon esille!

    Müllerin aiheiden käsittely on rankkaa, mutta on näitä itärajan juttuja tullut sen verta luettua,että selviän.

    AntwortenLöschen
  2. PS. Olin myyty, kun luin tuon 'pisaraliikaaonnea', sillä näin sitä voi taiteilija taiteillla sanoilla. Kun sitä tekee taiten, syntyy sanamusiikkia...

    AntwortenLöschen
  3. Näin äkkiarvaamalla saattaisin jopa pitää Müllerin kielestä ja tavasta kirjoittaa, kun itsekin tykkään sanojen vääntelystä ja merkitysten etsimisestä. Pitänee kurkistaa kansien väliin.

    AntwortenLöschen
  4. En vielä mitään mieltä, mutta uteliaisuus heräsi. Pitää kyllä lukea alkuperäisellä kielellä, että tietää, miten hän niitä sanoja vääntää. Palataan asiaan.

    AntwortenLöschen
  5. Leena: jännä kuulla sitten, mitä pidät. Olen lukenut niin paljon Gulag-kirjoja ja keskitysleireistä, ettei tuo kirja sen rankempi ollut. Enemmän minua kosketti esimerkiksi Poika raidallisessa pyjamassa.
    Susadim: kerro sitten, mitä pidit
    Clarissa: sain sen lainaksi, muuten olisin voinut lähettää, sillä en halua sitä välttämättä kirjahyllyyn. Ystäväni ei pitänyt siitä myöskään, mutta ei koskaan anna kirjoja pois, joten joudun palauttamaan sen. Allumies, joka lukee 156798 kertaa enemmän kuin minä, ei edes halua sitä lukea.

    AntwortenLöschen
  6. Olen päättänyt olla lukematta Herta Mülleriä saksaksi, ja koska luen suomeksi vain suomeksi kirjoitettua kirjallisuutta, niin huonolta näyttää... Lukioikäisen oppilaani äidinkielen kirjassa oli yllätyksekseni katkelma romaanista "Matala maa". Se ei sopinut tälle oppilaalleni tehtäväksi, ei myöskään edelliselle lukioikäiselleni.

    AntwortenLöschen
  7. kato nyt tätäkin: aika yllätys, että jossain koulukirjassa on Mülleriä. Hänhän oli oikeastaan täysin tuntematon ennen Nobelia ja yhtäkkiä hirveän monet alkaa kehua maasta taivaaseen. Ihmetyttää, ettei häntä oltu sitten aikaisemmin keksitty. Vai pidetäänkö hänestä nyt siksi, että hän on nobelisti??

    AntwortenLöschen
  8. Huomasin tuon tehtävän vasta ihan äskettäin, aikaisemmin olin vain ohittanut minulle tuntemattomana kirjailijana. Mutta katkelma oli ihan hyvä, ei vain sopinut niille minun pojilleni.

    AntwortenLöschen
  9. Mielenkiintoisia käännöksiä olit keksinyt Müllerin sanoille. En ole lukenut mitään yhtään hänen kirjaa ja taitaa olla etten ehkä luekaan. Maailma on niin täynnä lukemattomia kirjoja, jokaiseen makuun löytyy onneksi jokunen upea kirja.

    AntwortenLöschen
  10. Vai et tykännyt. En ole itse lukenut Herta Mülleriä, mutta kirjallisuuspiirissä ohjaaja syksyllä esitteli hänen yhden kirjansa, olisikohan se ollut juuri tuo Matala Maa, en muista. Ohjaaja oli ylen innostunut kirjailijasta ja hänen tyylistään.
    Itse ajattelin silloin, että ehkei minun välttämättä tarvitse tuota kirjailijaa lukea. Ohjaajan lukemien otteiden perusteella ei kuulu lempikirjailijoihini. Tyyli hyvin lyhytsanaisia lauseita, hakkaava.

    AntwortenLöschen
  11. Kasselin kyyhky: sanos muuta
    Kirlah: Jospa se Matala maa onkin parempi. Minusta tähän pakkotyöleiriteemaan ei ihan kaikki sanat sopineet ja minua ärsytti, että Müller nimittää esimerkiksi nälkää Hungerengel-nimellä. Joku minua paljon viisaampi pitää sitä nimitystä kyllä varmaan nerona. Die Geschmäcker sind verschieden.

    AntwortenLöschen
  12. No olipa hyvä, etten ostanut sitten tuota Müllerin kirjaa. Se oli jo kädessäni. En vielä ole lukenut sitä, mutta taidan minäkin vain lainata sen kunhan kerkiän nuo muut lainakirjat lukea. Nyt mulla on menossa Washington Irwingin kirja Erzählungen von der Alhambra, mutta etenen siinä niin kamalan hitaasti eteenpäin, että vienee vielä vähän aikaa, ennenkuin olen lukenut sen läpi. Sillanpään kirjoja olen kyllä lukenut aikoinaan.

    AntwortenLöschen
  13. Sira: tuo Alhambra-kirja olisi varmaan kannattanut lukea ennen Andalusian matkaa, mutta en tuntenut sitä

    AntwortenLöschen
  14. Olipa ruma kirjan kansi, ihan eri Ruattissa, tykkään Herta Müllerin kielestä ja niistä kirjoista, mitä lukenut.

    AntwortenLöschen
  15. Herztier
    Heute wär ich mir lieber nicht begegnet
    Barfüßiger

    AntwortenLöschen
  16. Hannele: tuo kuva on kai jostain venäläisestä Gulag-arkistosta eli sillä on joku yhteys teemaan. Ruotsalaiset voi laittaa jotain kauniimpaa, vaikka Peppi Pitkätossun. :-)
    Herztier-kirjasta olen lukenut niin monta arvostelua, joiden mukaan ne kaikki jättivät kirjan kesken, joten en yritäkään. Mutta jos tykkäät, olet eliittiseurassa komitean kanssa.

    AntwortenLöschen
  17. Eliittiseurassa... en näe asiaa tuollai :)

    AntwortenLöschen
  18. Allu, kun sain nuo Hertan kirjat arvosteltaviksi (Matala maa, Ihminen on iso fasaani ja Sydäneläin) kammoksuin aihetta, sillä minäkin olen lukenut kaikki keskitysleirit ja vankileirien saaristot. Mutta Müllerin kieli on niin loistavaa, hän runoprosaisti, hän soi...minä unohdin ankean Romanian ja vain join hänen sanojaan...

    Minä en ole useinkaan yhtä mieltä Nobel-komitean kanssa, mutta nyt osui kohdalleen. Ja minä luen sentään 150 kirjaa vuodessa, Donner lukee 200. Siinä syntyy väistämättä 'sanantaju'.

    Mutta vaikka olisi kuinka kirjallisuusihminen kaikesta samasta ei voi pitää. Esimerkiksi en aio lukea Finlandia voittanut Uunia. Siinä ei ole sanojen musiikkia, vaan mies vain muuuraa uunia, muuraa uunia, muuraa uunia...

    Minä olen alkanut epäillä, että kääntäjä Raija Jänicke on tehnyt huipputyötä!

    Otin jo kustantajaan yhteyttä tuosta Hengityskeinusta.

    AntwortenLöschen
  19. Mülleriä en ole (vielä) lukenut, mutta tänään tuli radiosta tällainen:15.00-15.35 Radioteatteri esittää: Kärpänen tulee puoleenväliin metsää.
    Monologi, kirjoittanut Herta Müller. Ohjaus: Tuuja Jänicke. Yleisradiolle suomentanut Raija Jänicke. Äänisuunnittelu: Tuula Sinisara. Monologin tulkitsee Elina Salo. Äänite vuodelta 1994.

    Ei se erityisesti sykähdyttänyt, mutta kiinnosti sen verran, että saatanpa tarttua johonkin Müllerin kirjaankin.

    AntwortenLöschen
  20. Minä sain Atemschaukelin joululahjaksi, ja olen vältellyt sitä vielä muilla joululahjakirjoilla, koska nämä vankileirijutut on niin rankkoja lukea. En erityisemmin pidä "vaikeasti" kirjoitetusta saksasta, kesken on ollut jo pitkään Christa Wolfin Kassandra. Mutta kun sinnitelin läpi Blechtrommelin ja Buddenbrookit on menneet jo kaksi kertaa, niin eiköhän Mülleristäkin selvitä. Eriävät mielipiteet herättävät aina mielenkiinnon - pitää itse lukea ja ottaa selville.

    AntwortenLöschen
  21. Anjakar: En tunne Müllerin tuotantoa paljoakaan, joten tuo kärpänen on jäänyt huomaamatta.
    Anu: kiva kuulla mielipiteesi sitten kun olet lukenut sen Atemschaukelin

    AntwortenLöschen