Dienstag, 14. April 2015

Päivän biisi

Kun viime vuosituhannella lähdin Suomesta, puhuttiin musiikin yhteydessä  "kappaleesta" tai "laulusta", mutta se on nykyään kai aina BIISI. Alussa oli vähän vaikeuksia tajuta sitä sanaa, mieleen tuli englannin "piece", mutta sehän kirjoitetaan kovalla peellä.  Sanakirja selittää ilmiön olevan hyperkorrektismia.


Hyperkorrektismiin löytyi mm. tällainen selitys Aku Ankan (!) sivulta

Minun korvamatoni on sunnuntaista lähtien ollut Martha Wainwrightin Dans le silence, joka oli sunnuntai-illan Tatortin eli Rikospaikan taustamusiikki, se on mielestäni aivan ihana. Youtubesta sitä en löytänyt, mutta Spotifysta kyllä.

http://www.lastfm.de/music/Martha+Wainwright/_/Dans+le+silence



Kommentare:

  1. Hieno kappale! Saat kyllä edelleen sanoa kappale/laulu, sillä ei tuo mikään biisi ollut. Mistä sä nyt olet tuollaista päähäsi saanut, ainahan nuoriso on keksinyt omat nimityksensä asioille. Kevyen musiikin kilpailuissa taitavat tuomarit kyllä helposti käyttää tuota sanaa, mutta se olkoon heidän omansa asiansa!!
    Minulla oli tänään aivan hirveä korvamato, en tiedä näkyykö tämä siellä.

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Arvasin, että tykkäät Marthasta. Näkyy sen sun matosi täälläkin, eikös se ole jostain Kaurismäen elokuvasta vai?

      Löschen
    2. Siis kappale on tosi hyvä, mutta tuo esitys, apua!!

      Löschen
  2. Hieno kappale,pidän paljon Martha Wainwrightin musiikista,myös veljensä Rufuksen musiikista,molempien CD-löytyy kotoa. Ja Marthan ja Rufuksen puolisisko Lucy Wainwright on Suzzy Rochen tytär,ja Suzzy Roche siskoineen lauloi aikoinaan The Roches -triossa jota rakastin rakastin rakastin teininä ja vieläkin rakastan heidän musiikkiaan.Joten suosittelen etsimään YouTubesta The Roches.-videoita,sieltä löytyy.Musikaalinen suku. Ja Rufuksen lapsi on tietysti Leonard Cohenin lapsenlapsi...

    https://www.google.co.il/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&espv=2&ie=UTF-8#q=the%20roches%20youtube

    AntwortenLöschen
  3. Antworten
    1. Siis, niinkuin tunnen tietenkin saksalaisen sanan Ohrwurm, mutta ei kai se ole suomeen saakka kantautunut, vai onko?

      Löschen
    2. Samaa olen minäkin jo useamman kerrankin ihmetellyt, mutta kyllä ne näyttää kääntäneen sen suomeksi.
      http://fi.wikipedia.org/wiki/Korvamato

      Löschen
    3. Kyllä meillä käytetään käsitettä korvamato. Monet asiat käännetään ihan suoraan. En tunne tuon sanan etymologiaa...

      Löschen
  4. Jaa jaa....kielet kehittyvät koko ajan. Itse kyllä vierastan biisi-sanaa, käytän mieluummin kappale tai laulu, mutta nuorisohan puhuu aina vain biiseseistä. Ja kun kuuntelin Kauas pilvet karkaavat, niin korvamatokin alkoi soida.

    AntwortenLöschen