... ja minä lähden. Mutta linnut jäävät ja laulavat,
ja minun puutarhani jää, vihreä puu
ja kaivo.
Monta iltapäivää taivaat ovat sinisiä, kirkkaita,
ja kellotornin kellot kaikaavat
niin kuin nyt, tänä iltapäivänä.
Ihmiset jotka ovat minua rakastaneet nukkuvat pois
ja joka vuosi kaupunki puhkeaa uuteen eloon.
Mutta minun henkeni on aina vaeltava kaihoisasti
kukkatarhani samassa hämärässä nurkassa.
- Juan Ramón Jiménez/Carlos Castaneda: Matka Ixtlaniin
Kaunis mietelause.
AntwortenLöschenEnsi tiistaina saatamme ex-kolleegamme Maritan hänen viimeiselle matkalleen. Hän sairasti 1.5 vuotta vaikeaa syöpää. Pääsi toissa sunnuntaina pois, sillä hänen kärsimyksensä olivat todella suuret. Maritan kuolinilmoituksessa on seuraava teksti:
Die Trauer um dich zieht uns
wie eine Welle in den Abgrund.
Wir können nicht mehr sehen.
Wir können nicht mehr hören.
Wir können nicht mehr fühlen.
Die Trauer um dich ist wie eine Welle.
Sie spült uns zurück an Land.
Wir sehen.Wir hören.Wir fühlen.
Tiedän nyt jo, että tulee olemaan surullinen tilaisuus.
Maija: kaunis tuo niiden teksti, mutta voi kauhistus, että Marita on joutunut kärsimään kovasti. Pitäisi nykyaikana ainakin saada tarpeeksi kipulääkitystä!
AntwortenLöschenKauniit kuvat, sopivat tekstiin. Tulee myös mieleeni se pieni hautausmaa, jossa lankoni on haudattuna - pienessä metsikössä, näkymä Nahe-joen laaksoon, kukkuloita taustalla.
AntwortenLöschenKauniit kuvat ja kaunis,hieman surullinen runo.
AntwortenLöschenKaunis runo.
AntwortenLöschen...Voin sanoa kaiken, mita olen elamasta oppinut, kahdella sanalla: Se Jatkuu.
Dieser Kommentar wurde vom Autor entfernt.
AntwortenLöschen(No mitä nyt sekoilin näppäinten kanssa, teksti häipyi?!)
AntwortenLöschenKaunis runo ja kaunis kuva. Aila Meriluotohan sanoi saman asian näillä tutuilla sanoilla:
Ei mikään voi kuolla
ei kukat ei tuuli
ei rakkaus kuolla voi.
Ohi polku vain kulkee
ja kukat jää taakse
ja muualla tuuli soi.
Liittyykö tuo J.R.J.:n runo Castanedan Matka Ixtlaniin, olen lukenut sen, mutta en muista.
Soili: kukat on Ranskasta yhden linnan puutarhasta
AntwortenLöschenYaelian: surullinen, mutta kaunis
MaaMaa: ja hyvä onkin, että jatkuu
Clarissa: Mulla on tuo Meriluodon runo jossain saksaksikin, mutta en nyt ensi hätään löytänyt eikä se tietenkään ole yhtä hyvä kuin alkuperäinen on. Kuule en edes itse tiedä tarkkaan tuota yhdistelmää, olen vaan jostain sen noin kopsannut runovihkooni joskus.