Dienstag, 20. April 2010

Hepreaa ja böömiläisiä kyliä


Kun kirjoitin lineaarin algebran olevan minulle täyttä hepreaa, hepreaa puhuva Yaelian totesi, ettei se ole hepreaa vaan kiinaa , ja kiina tuntuukin olevan hyvin pidetty sanonta tuntemattomalle asialle eri kielissä. Kiinalaiset itse puhuvat puolestaan linnun laulusta tai taivaan kirjasta tai Marsin kielestä. Saksassa tuntemattomat asiat ovat "böhmische Dörfer" eli böömiläisiä kyliä tai joku asia tuntuu "spanisch" eli espanjalaiselta. Englannissa sanotaan Shakespearen Julius Caesarin sanoilla "It's all Greek to me" ja ruotsalaisillekin moni asia on " grekiska" . Romanialaiselle se on turkkia, turkkilaiselle ranskaa, ranskalaiselle hepreaa tai kiinaa, japanilaiselle kiinaa, persialaiselle japania, islantilaiselle espanjaa, italialaiselle arabiaa, tanskalaiselle volapük. Ilmeisesti ei kenelläkään suomea.

19 Kommentare:

  1. No noinhan se muuten meneekin. En olekaan miettinyt. Tààllà italiassa tosiaan sanotaan kaiken olevan araboa jos eivàt jotakin ymmàrrà...ja meille suomalaisille kuten jo totesitkin se on hepreaa. Kivasti oivallettu :D

    AntwortenLöschen
  2. Allu, ja mietippä kaikkia muita outoja suomalaisia 'lentäviä lauseita': "Sama vika Rahikaisella", tai "Seisoo kuin H Moilasen portilla" tai "matti kukkarossa" etc. etc.

    AntwortenLöschen
  3. Tämä pani taas ajattelemaan! Ja vielä lisäksi ne änkyttävät barbaarit,jotka eivät kreikkaa puhuneet. Meillä myös sanotaan, että joku puhuu siansaksaa, kun puheesta ei saa selvää; mitähän sen kääntäisi saksaksi, olisiko se just spanisch? :) Miten kulttuurisidonnaisia nämäkin nimitykset ovat!

    AntwortenLöschen
  4. -S- :D
    Leena: matti kukkarossa on tuttu sanonta, mutta nuo kaksi muuta oli mulle uutta. On tosiaan jännä tutki etymologiaa.
    Helena: siansaksa on saksaksi Kauderwelsch.

    AntwortenLöschen
  5. Me käytiin koulussa äidinkielen tunneilla läpi noita sanontoja. Oli oikeastaan aika hauska tutkia, mistä mahdollisesti mikäkin sanonta on syntynyt ja miksi.

    Löysin pikaiseen tälläisen linkin sanonnoista, kellä on aikaa ja tarmoa tai tahtoa tutkia:

    http://saaressa.blogspot.com/2009/02/sanonnat-ja-sananlaskut.html

    Itse en vielä katsellut sitä kuin päällisin puolin, tuntuisi olevan tuossa linkkejä aika paljon.

    Siellä on myös joku kansainvälinen sanalaskutietokanta :D

    AntwortenLöschen
  6. Kiva postaus!Tuo kiinalaisten linnunlaulu kuulosti kivalta,sen voiskin ottaa käyttöön jos tulee joku sellainen juttu vastaan,jota ei ymmärrä;D

    AntwortenLöschen
  7. Nämä kieliasiat on mielenkiintoisia. Opiskeluaikana joitain saksalaisia sanontoja käytiin läpi. Noita 'uussuomalaisia' sanontoja koskaan kuullutkaan.

    AntwortenLöschen
  8. Hepreahan on helppoa...ainakin nyt kun sita on yli 20v puhunut.

    AntwortenLöschen
  9. :D hauska postaus!
    Ja nyt kun sanoit, niin oikeesti kaikkein järkeenkäypin olisi kaikkien sanoa, että se on Suomea! Kaikkia noita muita kieliä osaa kymmenet miljoonat ihmiset! :D

    Mä sanon täälläkin, että "it is hebru to me" -- mutta niinhän mä käännän muitakin sanontoja suoraan suomesta ja useimmat menee lujaa ja viheltäen irlantilaisten tajunnan yli! :D

    AntwortenLöschen
  10. Natjale: kiitos tuosta mielenkiintoisesta linkistä
    Yaelian: kiinalaiset on aina niin poeettisia
    Soili: mullekin kaksi Leenan sanontaa ihan uusia
    anymorchy: hihi, varmaan ihan helppoa, varsinkin kirjoittaminen, en ikinä oppisi
    MaaMaa: kyllä mäkin joskus joudun miettimään jotain sanontaa, että onko se saksassakin sama. Alussa sanoin aina, että on "vesi kielellä", eikä saksalaiset heti tajunneet, kun niillä "juoksee vesi suussa yhteen".

    AntwortenLöschen
  11. Lineaarisen algebran opettaminen minulle on taas yhtä työlästä kuin sanskriitin opettaminen kultakalalle, siis täyttä hepreaa kiinankielellä maustettuna.

    AntwortenLöschen
  12. Mielenkiintoinen postaus. Nämä kieliasiat ovat todella kiinnostavia, oli kyse sitten murteista, sanonnoista, tai vaikkapa juuri hepreaa tai "spanisch" puhuvista ihmisistä. Mikä sitten lienee tuo tanskalaisten volapük, liekö se jokin eskimokieli tai sitten tanskalaisten keksimä sana?

    AntwortenLöschen
  13. Clarissa: ennen se kultakala puhuu sanskriittia kuin meikäläinen osaa lineaaria algebraa.
    Sira: klikkaa sitä linkkiä siinä tekstissä, siinä on selitys tekokielelle.

    AntwortenLöschen
  14. Suomen katuviemäreistäkin vesi valuu Kiinaan, mihinkä lie meneekään muista maista? :D

    AntwortenLöschen
  15. Meidan poika Kiinassa joutui kaantamaan firman nimia ja sloganeita englanniksi.
    Miten ihmeessa voit kaantaa eurooppalaisen tajuttavaksi friman nimi 'Kauniisti lentava perhonen' tai vastaavia runollisia tai maalauksellisia nimia/sloganeita jotka eivat varsinaisesti kerro yrityksesta tai sen toiminnasta mitaan :)
    Siis ihan kauniita mutta kylla nokia, kesko, sokos jne. on helppoja mutta ei kylla kauniita!
    Taytyypa tana iltana kysya mita taalla sanotaan kun menemme viettamaan miehen pikkusynttareita (tyopaiva huomenna, siksi vain lyhyet ja pienet juhlat).

    BLOGitse

    AntwortenLöschen
  16. Susadim: meiltä ainakin myös Kiinaan
    BLOGitse: sepä oliskin hauskaa, jos Nokian nimi olisi vaikka "Hän, joka kuulee satakielen laulun".

    AntwortenLöschen
  17. No sina sen sanoit! Paljon kauniimpi muttei ehka kovin kaytannollinen! LOL!

    AntwortenLöschen
  18. Muistan kirjoittaneeni koulussa saksan kokeen loppuun, että "oli ihan siansaksaa". Koe oli mennyt huonosti, ja saksan arvosana oli muutenkin aina tosi huono. Opettajakaan ei enää uskonut minuun.


    Hebreaa tai siansaksaa. Mielenkiintoisia vertailujuttuja.

    AntwortenLöschen
  19. kato nyt tätäkin: oletko kertonut opettajallesi, että asut nyt Saksassa?? Minä en valitettavasti koskaan tavannut saksan opettajaa koulusta päästyäni. Olisi ollut kiva sille vähän ääntää suhuässää, jota me aina jouduttiin harjoittelemaan.

    AntwortenLöschen